Acessibilidade do aluno surdo em ambiente virtual de aprendizagem no ensino superior na percepção do tradutor intérprete de libras
Abstract
Esta pesquisa traz como tema a acessibilidade do aluno surdo em ambiente virtual de aprendizagem (AVA) no ensino superior diante da percepção do Tradutor Intérprete de Libras (Tils). Nesta pesquisa abordamos a ascensão do indivíduo surdo na educação superior. Neste recorte o AVA constitui uma ferramenta onde estabelece um elo entre professores e aluno, por isso questiona-se: Como é possível ampliar a acessibilidade da Janela de Libras no AVA para interação do aluno surdo no ensino superior da educação a distância (EaD)? Se atenta para o objetivo geral em identificar itens de acessibilidade do AVA para o aluno surdo no ensino superior diante da percepção do Tils. Os objetivos específicos são: Identificar requisitos de acessibilidade para alunos surdos no AVA, Indicar pontos de acessibilidade a partir da percepção dos Tils e propor fluxo de acessibilidade para alunos surdos no AVA. Para discussão dos dados buscamos as contribuições de Quevedo (2013) sobre requisitos de acessibilidade em AVA, de Ribas (2008) que trata da interface do AVA no curso de Letras Libras e de Favoretto da Silva (2011), dentre outros. A pesquisa caracteriza-se de abordagem qualitativa do tipo exploratória. Com base na pesquisa bibliográfica, apresentamos quadros-conceitos emergidos da literatura contendo definições e itens de acessibilidade para aluno surdo no AVA. Os itens de acessibilidade para aluno surdo no AVA que foram submetidos à avaliação dos Tils para identificarem os de maior grau de relevância. Através de um questionário semiestruturado, 12 (doze) Tils, denominados especialistas foram convidados a responder e dar seu ponto de vista sobre a acessibilidade do AVA para alunos surdos. Para analise dos dados foi utilizado método descritivo interpretativo. Além disso, propomos como resultado um fluxo de acessibilidade para aluno surdo no AVA. This research presents as a theme the accessibility of the deaf student in a virtual learning environment (VLE) in college education into the perception of the Translator and Interpreter of Brazilian Sign Language (Libras). In this research we approach the rise of the deaf individual in college education. In this section, the VLE is a tool that establishes a link between teachers and students. Therefore, it is questioned: How is it possible to increase the accessibility of the language subtitle of Libras in VLE for the interaction of the deaf student on distance learning in higher education? If the objective is to analyze the accessibility of the deaf student in VLE in higher education, the specific objectives are: to identify accessibility requirements of sign language subtitle at VLE in the literature, with the main theoretical contribution being: Quevedo (2013), Quevedo & Ulbricht (2010), Quevedo & Vanzin & Ulbricht (2014), submitting analysis of experts Translators and Interpreters of Libras, indicate accessibility points from the perception of the Interpreters and propose a flow of accessibility for deaf students in VLE on distance learning in higher education, focusing on the sign language subtitle of Libras. In order to discuss the data, we sought the contributions of Quevedo (2013) on accessibility requirements in VLE, from Ribas (2008), which deals with the VLE interface in Libras` course and Favoretto da Silva (2011), among others. The research is characterized as analytical exploratory and of predominantly qualitative nature regarding the data treatment. The considerations point to the importance of considering accessibility principles of the deaf student in VLE, focusing on the sign language subtitle of Libras, since it is a facilitator in students' learning, impacting their autonomy in the acquisition of knowledge. In addition, as a contribution we present an overview of VLE accessibility coming from the analysis of the literature and view of the specialists, as well as a proposal of accessibility flow for deaf students in VLE on distance learning in higher education, focusing on the sign language subtitle of Libras.